TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:11:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2012A《黃檗山斷際禪師傳心法要》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2012A《hoàng phách sơn đoạn tế Thiền sư Truyền tâm Pháp yếu 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,佛教電腦資訊庫功德會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Phật giáo điện não tư tấn khố công đức hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2012A 黃檗山斷際禪師傳心法要 # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2012A hoàng phách sơn đoạn tế Thiền sư Truyền tâm Pháp yếu # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2012A   No. 2012A   斷際心要   đoạn tế tâm yếu     河東裴休集并序     hà Đông Bùi Hưu tập tinh tự 有大禪師。法諱希運。 hữu đại Thiền sư 。pháp húy hy vận 。 住洪州高安縣黃檗山鷲峯下。乃曹溪六祖之嫡孫。 trụ/trú hồng châu cao an huyền hoàng phách sơn Thứu Phong hạ 。nãi Tào Khê Lục Tổ chi đích tôn 。 西堂百丈之法姪。獨佩最上乘離文字之印。 Tây đường bách trượng chi Pháp điệt 。độc bội tối thượng thừa ly văn tự chi ấn 。 唯傳一心更無別法。心體亦空萬緣俱寂。 duy truyền nhất tâm cánh vô biệt Pháp 。tâm thể diệc không vạn duyên câu tịch 。 如大日輪昇虛空中。光明照曜淨無纖埃。 như Đại nhật luân thăng hư không trung 。quang minh chiếu diệu tịnh vô tiêm ai 。 證之者無新舊無淺深。說之者不立義解不立宗主。 chứng chi giả vô tân cựu vô thiển thâm 。thuyết chi giả bất lập nghĩa giải bất lập tông chủ 。 不開戶牖直下便是。動念即乖。然後為本佛。 bất khai hộ dũ trực hạ tiện thị 。động niệm tức quai 。nhiên hậu vi ản Phật 。 故其言簡其理直。其道峻其行孤。四方學徒望山而趨。 cố kỳ ngôn giản kỳ lý trực 。kỳ đạo tuấn kỳ hạnh/hành/hàng cô 。tứ phương học đồ vọng sơn nhi xu 。 覩相而悟。往來海眾常千餘人。 đổ tướng nhi ngộ 。vãng lai hải chúng thường thiên dư nhân 。 予會昌二年廉于鍾陵。自山迎至州。憩龍興寺。旦夕問道。 dư hội xương nhị niên liêm vu chung lăng 。tự sơn nghênh chí châu 。khế long hưng tự 。đán tịch vấn đạo 。 大中二年廉于宛陵。復去禮迎至所部。 Đại trung nhị niên liêm vu uyển lăng 。phục khứ lễ nghênh chí sở bộ 。 安居開元寺。旦夕受法。退而紀之。十得一二。 an cư khai nguyên tự 。đán tịch thọ/thụ Pháp 。thoái nhi kỉ chi 。thập đắc nhất nhị 。 佩為心印不敢發揚。今恐入神精義不聞於未來。 bội vi/vì/vị tâm ấn bất cảm phát dương 。kim khủng nhập Thần tinh nghĩa bất văn ư vị lai 。 遂出之授門下僧大舟法建。 toại xuất chi thọ/thụ môn hạ tăng Đại châu Pháp kiến 。 歸舊山之廣唐寺。問長老法眾。與往日常所親聞。 quy cựu sơn chi quảng đường tự 。vấn Trưởng-lão Pháp chúng 。dữ vãng nhật thường sở thân văn 。 同異如何也。 đồng dị như hà dã 。 唐大中十一年十一月初八日序 đường Đại trung thập nhất niên thập nhất nguyệt sơ bát nhật tự 黃檗山斷際禪師傳心法要 hoàng phách sơn đoạn tế Thiền sư Truyền tâm Pháp yếu 師謂休曰。諸佛與一切眾生。唯是一心。 sư vị hưu viết 。chư Phật dữ nhất thiết chúng sanh 。duy thị nhất tâm 。 更無別法。此心無始已來。不曾生不曾滅。 cánh vô biệt Pháp 。thử tâm vô thủy dĩ lai 。bất tằng sanh bất tằng diệt 。 不青不黃。無形無相。不屬有無。不計新舊。 bất thanh bất hoàng 。vô hình vô tướng 。bất chúc hữu vô 。bất kế tân cựu 。 非長非短。非大非小。超過一切限量名言縱跡對待。 phi trường/trưởng phi đoản 。phi Đại phi tiểu 。siêu quá nhất thiết hạn lượng danh ngôn túng tích đối đãi 。 當體便是。動念即乖。 đương thể tiện thị 。động niệm tức quai 。 猶如虛空無有邊際不可測度。唯此一心即是佛。 do như hư không vô hữu biên tế bất khả trắc độ 。duy thử nhất tâm tức thị Phật 。 佛與眾生更無別異。但是眾生著相外求。求之轉失。 Phật dữ chúng sanh cánh vô biệt dị 。đãn thị chúng sanh trước/trứ tướng ngoại cầu 。cầu chi chuyển thất 。 使佛覓佛。將心捉心。窮劫盡形終不能得。 sử Phật mịch Phật 。tướng tâm tróc tâm 。cùng kiếp tận hình chung bất năng đắc 。 不知息念忘慮佛自現前。此心即是佛。佛即是眾生。 bất tri tức niệm vong lự Phật tự hiện tiền 。thử tâm tức thị Phật 。Phật tức thị chúng sanh 。 為眾生時此心不減。為諸佛時此心不添。 vi/vì/vị chúng sanh thời thử tâm bất giảm 。vi/vì/vị chư Phật thời thử tâm bất thiêm 。 乃至六度萬行河沙功德。本自具足不假修添。 nãi chí lục độ vạn hạnh/hành/hàng hà sa công đức 。bổn tự cụ túc bất giả tu thiêm 。 遇緣即施。緣息即寂。若不決定信此是佛。 ngộ duyên tức thí 。duyên tức tức tịch 。nhược/nhã bất quyết định tín thử thị Phật 。 而欲著相修行以求功用。皆是妄想。與道相乖。 nhi dục trước/trứ tướng tu hành dĩ cầu công dụng 。giai thị vọng tưởng 。dữ đạo tướng quai 。 此心即是佛。更無別佛。亦無別心。此心明淨。 thử tâm tức thị Phật 。cánh vô biệt Phật 。diệc vô biệt tâm 。thử tâm minh tịnh 。 猶如虛空無一點相貌。舉心動念即乖法體。 do như hư không vô nhất điểm tướng mạo 。cử tâm động niệm tức quai pháp thể 。 即為著相。無始已來無著相佛。 tức vi/vì/vị trước/trứ tướng 。vô thủy dĩ lai Vô Trước tướng Phật 。 修六度萬行欲求成佛。即是次第。無始已來無次第佛。 tu lục độ vạn hạnh/hành/hàng dục cầu thành Phật 。tức thị thứ đệ 。vô thủy dĩ lai vô thứ đệ Phật 。 但悟一心。更無少法可得。此即真佛。 đãn ngộ nhất tâm 。cánh vô thiểu Pháp khả đắc 。thử tức chân Phật 。 佛與眾生一心無異。猶如虛空無雜無壞。 Phật dữ chúng sanh nhất tâm vô dị 。do như hư không vô tạp vô hoại 。 如大日輪照四天下。日升之時明遍天下。虛空不曾明。 như Đại nhật luân chiếu tứ thiên hạ 。nhật thăng chi thời minh biến thiên hạ 。hư không bất tằng minh 。 日沒之時暗遍天下。虛空不曾暗。 nhật một chi thời ám biến thiên hạ 。hư không bất tằng ám 。 明暗之境自相陵奪。虛空之性廓然不變。 minh ám chi cảnh tự tướng lăng đoạt 。hư không chi tánh khuếch nhiên bất biến 。 佛及眾生心亦如此。若觀佛作清淨光明解脫之相。 Phật cập chúng sanh tâm diệc như thử 。nhược/nhã quán Phật tác thanh Tịnh Quang minh giải thoát chi tướng 。 觀眾生作垢濁暗昧生死之相。 quán chúng sanh tác cấu trược ám muội sanh tử chi tướng 。 作此解者歷河沙劫終不得菩提。為著相故。 tác thử giải giả lịch hà sa kiếp chung bất đắc Bồ-đề 。vi/vì/vị trước/trứ tướng cố 。 唯此一心更無微塵許法可得。即心是佛。如今學道人。 duy thử nhất tâm cánh vô vi trần hứa Pháp khả đắc 。tức tâm thị Phật 。như kim học đạo nhân 。 不悟此心體。便於心上生心。向外求佛。著相修行。 bất ngộ thử tâm thể 。tiện ư tâm thượng sanh tâm 。hướng ngoại cầu Phật 。trước/trứ tướng tu hành 。 皆是惡法。非菩提道。供養十方諸佛。 giai thị ác pháp 。phi Bồ-đề đạo 。cúng dường thập phương chư Phật 。 不如供養一個無心道人。何故。無心者無一切心也。 bất như cúng dường nhất cá vô tâm đạo nhân 。hà cố 。vô tâm giả vô nhất thiết tâm dã 。 如如之體。內如木石不動不搖。 như như chi thể 。nội như mộc thạch bất động bất diêu/dao 。 外如虛空不塞不礙。無能所無方所。無相貌無得失。 ngoại như hư không bất tắc bất ngại 。vô năng sở vô phương sở 。vô tướng mạo vô đắc thất 。 趨者不敢入此法。恐落空無棲泊處故。望崖而退。 xu giả bất cảm nhập thử pháp 。khủng lạc không vô tê bạc xứ/xử cố 。vọng nhai nhi thoái 。 例皆廣求知見。所以求知見者如毛。悟道者如角。 lệ giai quảng cầu tri kiến 。sở dĩ cầu tri kiến giả như mao 。ngộ đạo giả như giác 。 文殊當理。普賢當行。理者真空無礙之理。 Văn Thù đương lý 。Phổ Hiền đương hạnh/hành/hàng 。lý giả chân không vô ngại chi lý 。 行者離相無盡之行。觀音當大慈。勢至當大智。 hành giả ly tướng vô tận chi hạnh/hành/hàng 。Quán-Âm đương đại từ 。Thế Chí đương đại trí 。 維摩者淨名也。淨者性也。名者相也。 Duy ma giả tịnh danh dã 。tịnh giả tánh dã 。danh giả tướng dã 。 性相不異。故號淨名。諸大菩薩所表者人皆有之。 tánh tướng bất dị 。cố hiệu tịnh danh 。chư đại Bồ-tát sở biểu giả nhân giai hữu chi 。 不離一心悟之即是。今學道人。不向自心中悟。 bất ly nhất tâm ngộ chi tức thị 。kim học đạo nhân 。bất hướng tự tâm trung ngộ 。 乃於心外著相取境。皆與道背。恒河沙者。 nãi ư tâm ngoại trước/trứ tướng thủ cảnh 。giai dữ đạo bối 。Hằng hà sa giả 。 佛說是沙。諸佛菩薩釋梵諸天步履而過。 Phật thuyết thị sa 。chư Phật Bồ-tát Thích Phạm chư Thiên bộ lý nhi quá/qua 。 沙亦不喜。牛羊蟲蟻踐踏而行。沙亦不怒。 sa diệc bất hỉ 。ngưu dương trùng nghĩ tiễn đạp nhi hạnh/hành/hàng 。sa diệc bất nộ 。 珍寶馨香沙亦不貪。糞尿臭穢沙亦不惡。 trân bảo hinh hương sa diệc bất tham 。phẩn niệu xú uế sa diệc bất ác 。 此心即無心之心。離一切相。眾生諸佛更無差別。 thử tâm tức vô tâm chi tâm 。ly nhất thiết tướng 。chúng sanh chư Phật cánh vô sái biệt 。 但能無心。便是究竟。學道人若不直下無心。 đãn năng vô tâm 。tiện thị cứu cánh 。học đạo nhân nhược/nhã bất trực hạ vô tâm 。 累劫修行終不成道。被三乘功行拘繫不得解脫。 luy kiếp tu hành chung bất thành đạo 。bị tam thừa công hạnh/hành/hàng câu hệ bất đắc giải thoát 。 然證此心有遲疾。有聞法一念便得無心者。 nhiên chứng thử tâm hữu trì tật 。hữu văn Pháp nhất niệm tiện đắc vô tâm giả 。 有至十信十住十行十迴向乃得無心者。 hữu chí thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng nãi đắc vô tâm giả 。 長短得無心乃住。更無可修可證。實無所得。 trường/trưởng đoản đắc vô tâm nãi trụ/trú 。cánh vô khả tu khả chứng 。thật vô sở đắc 。 真實不虛。一念而得。與十地而得者。 chân thật bất hư 。nhất niệm nhi đắc 。dữ Thập Địa nhi đắc giả 。 功用恰齊。更無深淺。秖是歷劫柱受辛勤耳。 công dụng kháp tề 。cánh vô thâm thiển 。kì thị lịch kiếp trụ thọ/thụ tân cần nhĩ 。 造惡造善皆是著相。著相造惡枉受輪迴。 tạo ác tạo thiện giai thị trước/trứ tướng 。trước/trứ tướng tạo ác uổng thọ/thụ Luân-hồi 。 著相造善枉受勞苦。總不如言下便自認取本法。 trước/trứ tướng tạo thiện uổng thọ/thụ lao khổ 。tổng bất như ngôn hạ tiện tự nhận thủ bổn Pháp 。 此法即心。心外無法。此心即法。法外無心。 thử pháp tức tâm 。tâm ngoại vô Pháp 。thử tâm tức Pháp 。Pháp ngoại vô tâm 。 心自無心。亦無無心者。將心無心。心却成有。 tâm tự vô tâm 。diệc vô vô tâm giả 。tướng tâm vô tâm 。tâm khước thành hữu 。 默契而已。絕諸思議。故曰言語道斷心行處滅。 mặc khế nhi dĩ 。tuyệt chư tư nghị 。cố viết ngôn ngữ đạo đoạn tâm hành xứ/xử diệt 。 此心是本源清淨。佛人皆有之。 thử tâm thị bổn nguyên thanh tịnh 。Phật nhân giai hữu chi 。 蠢動含靈與諸佛菩薩一體不異。秖為妄想分別造種種業。 xuẩn động hàm linh dữ chư Phật Bồ-tát nhất thể bất dị 。kì vi/vì/vị vọng tưởng phân biệt tạo chủng chủng nghiệp 。 果本佛上實無一物。虛通寂靜明。 quả bản Phật thượng thật vô nhất vật 。hư thông tịch tĩnh minh 。 妙安樂而已。深自悟入。直下便是。圓滿具足更無所欠。 diệu an lạc nhi dĩ 。thâm tự ngộ nhập 。trực hạ tiện thị 。viên mãn cụ túc cánh vô sở khiếm 。 縱使三秖精進修行歷諸地位。及一念證時。 túng sử tam kì tinh tấn tu hành lịch chư địa vị 。cập nhất niệm chứng thời 。 秖證元來。自佛向上更不添得一物。 kì chứng nguyên lai 。tự Phật hướng thượng cánh bất thiêm đắc nhất vật 。 却觀歷劫功用。總是夢中妄為。故如來云。 khước quán lịch kiếp công dụng 。tổng thị mộng trung vọng vi/vì/vị 。cố Như Lai vân 。 我於阿耨菩提實無所得。若有所得。 ngã ư A nậu Bồ-đề thật vô sở đắc 。nhược/nhã hữu sở đắc 。 然燈佛則不與我授記。又云。是法平等。無有高下。是名菩提。 Nhiên Đăng Phật tức bất dữ ngã thọ kí 。hựu vân 。thị pháp bình đẳng 。vô hữu cao hạ 。thị danh Bồ-đề 。 即此本源清淨心。與眾生諸佛世界山河。 tức thử bổn nguyên thanh tịnh tâm 。dữ chúng sanh chư Phật thế giới sơn hà 。 有相無相遍十方界。一切平等無彼我相。 hữu tướng vô tướng biến thập phương giới 。nhất thiết bình đẳng vô bỉ ngã tướng 。 此本源清淨心。常自圓明遍照。世人不悟。 thử bổn nguyên thanh tịnh tâm 。thường tự Viên Minh biến chiếu 。thế nhân bất ngộ 。 秖認見聞覺知為心。為見聞覺知所覆。 kì nhận kiến văn giác tri vi/vì/vị tâm 。vi/vì/vị kiến văn giác tri sở phước 。 所以不覩精明本體。但直下無心。本體自現。 sở dĩ bất đổ tinh minh bổn thể 。đãn trực hạ vô tâm 。bổn thể tự hiện 。 如大日輪昇於虛空遍照十方更無障礙。 như Đại nhật luân thăng ư hư không biến chiếu thập phương cánh vô chướng ngại 。 故學道人唯認見聞覺知施為動作。空却見聞覺知。 cố học đạo nhân duy nhận kiến văn giác tri thí vi/vì/vị động tác 。không khước kiến văn giác tri 。 即心路絕無入處。但於見聞覺知處認本心。 tức tâm lộ tuyệt vô nhập xứ/xử 。đãn ư kiến văn giác tri xứ/xử nhận bản tâm 。 然本心不屬見聞覺知。亦不離見聞覺知。 nhiên bản tâm bất chúc kiến văn giác tri 。diệc bất ly kiến văn giác tri 。 但莫於見聞覺者上起見解。 đãn mạc ư kiến văn giác giả thượng khởi kiến giải 。 亦莫於見聞覺知上動念。亦莫離見聞覺知覓心。 diệc mạc ư kiến văn giác tri thượng động niệm 。diệc mạc ly kiến văn giác tri mịch tâm 。 亦莫捨見聞覺知取法。不即不離。不住不著。 diệc mạc xả kiến văn giác tri thủ Pháp 。bất tức bất ly 。bất trụ bất trước 。 縱橫自在無非道場。世人聞道。諸佛皆傳心法。 túng hoạnh tự tại vô phi đạo tràng 。thế nhân văn đạo 。chư Phật giai truyền tâm Pháp 。 將謂心上別有一法可證可取。遂將心覓法。 tướng vị tâm thượng biệt hữu nhất pháp khả chứng khả thủ 。toại tướng tâm mịch Pháp 。 不知心即是法法即是心。不可將心更求於心。 bất tri tâm tức thị pháp pháp tức thị tâm 。bất khả tướng tâm cánh cầu ư tâm 。 歷千萬劫終無得日。不如當下無心。便是本法。 lịch thiên vạn kiếp chung vô đắc nhật 。bất như đương hạ vô tâm 。tiện thị bổn Pháp 。 如力士迷額內珠向外求覓。周行十方終不能得。 như lực sĩ mê ngạch nội châu hướng ngoại cầu mịch 。châu hạnh/hành/hàng thập phương chung bất năng đắc 。 智者指之當時自見本珠如故。 trí giả chỉ chi đương thời tự kiến bổn châu như cố 。 故學道人迷自本心不認為佛。遂向外求覓起功用行。 cố học đạo nhân mê tự bản tâm bất nhận vi/vì/vị Phật 。toại hướng ngoại cầu mịch khởi công dụng hạnh/hành/hàng 。 依次第證。歷劫勤求永不成道。不如當下無心。 y thứ đệ chứng 。lịch kiếp cần cầu vĩnh bất thành đạo 。bất như đương hạ vô tâm 。 決定知一切法。本無所有亦無所得。無依無住。 quyết định tri nhất thiết pháp 。bổn vô sở hữu diệc vô sở đắc 。vô y vô trụ 。 無能無所。不動妄念便證菩提。 vô năng vô sở 。bất động vọng niệm tiện chứng Bồ-đề 。 及證道時秖證本心。佛歷劫功用並是虛修。如力士得珠時。 cập chứng đạo thời kì chứng bản tâm 。Phật lịch kiếp công dụng tịnh thị hư tu 。như lực sĩ đắc châu thời 。 秖得本額珠。不關向外求覓之力。故佛言。 kì đắc bổn ngạch châu 。bất quan hướng ngoại cầu mịch chi lực 。cố Phật ngôn 。 我於阿耨菩提實無所得。 ngã ư A nậu Bồ-đề thật vô sở đắc 。 恐人不信故引五眼所見五語所言。真實不虛是第一義諦。 khủng nhân bất tín cố dẫn ngũ nhãn sở kiến ngũ ngữ sở ngôn 。chân thật bất hư thị đệ nhất nghĩa đế 。 學道人莫疑四大為身。四大無我。我亦無主。 học đạo nhân mạc nghi tứ đại vi/vì/vị thân 。tứ đại vô ngã 。ngã diệc vô chủ 。 故知此身無我亦無主。五陰為心。 cố tri thử thân vô ngã diệc vô chủ 。ngũ uẩn vi/vì/vị tâm 。 五陰無我亦無主。故知此心無我亦無主。 ngũ uẩn vô ngã diệc vô chủ 。cố tri thử tâm vô ngã diệc vô chủ 。 六根六塵六識和合生滅亦復如是。十八界既空。 lục căn lục trần lục thức hòa hợp sanh diệt diệc phục như thị 。thập bát giới ký không 。 一切皆空。唯有本心蕩然清淨。有識食有智食。 nhất thiết giai không 。duy hữu bản tâm đãng nhiên thanh tịnh 。hữu thức thực hữu trí thực/tự 。 四大之身飢瘡為患。隨順給養不生貪著。 tứ đại chi thân cơ sang vi/vì/vị hoạn 。tùy thuận cấp dưỡng bất sanh tham trước 。 謂之智食。恣情取味妄生分別。 vị chi trí thực/tự 。tứ Tình thủ vị vọng sanh phân biệt 。 惟求適口不生厭離。謂之識食。聲聞者。因聲得悟。 duy cầu thích khẩu bất sanh yếm ly 。vị chi thức thực 。thanh văn giả 。nhân thanh đắc ngộ 。 故謂之聲聞。但不了自心。於聲教上起解。或因神通。 cố vị chi Thanh văn 。đãn bất liễu tự tâm 。ư thanh giáo thượng khởi giải 。hoặc nhân thần thông 。 或因瑞相。言語運動。 hoặc nhân thụy tướng 。ngôn ngữ vận động 。 聞有菩提涅槃三僧秖劫修成佛道。皆屬聲聞道。謂之聲聞。 văn hữu Bồ-đề Niết Bàn tam tăng kì kiếp tu thành Phật đạo 。giai chúc Thanh văn đạo 。vị chi Thanh văn 。 佛唯直下頓了自心。本來是佛。無一法可得。 Phật duy trực hạ đốn liễu tự tâm 。bản lai thị Phật 。vô nhất Pháp khả đắc 。 無一行可修。此是無上道。此是真如佛。學道人。 vô nhất hạnh/hành/hàng khả tu 。thử thị vô thượng đạo 。thử thị chân như Phật 。học đạo nhân 。 秖怕一念有。即與道隔矣。念念無相念念無為。 kì phạ nhất niệm hữu 。tức dữ đạo cách hĩ 。niệm niệm vô tướng niệm niệm vô vi/vì/vị 。 即是佛。學道人若欲得成佛。一切佛法總不用學。 tức thị Phật 。học đạo nhân nhược/nhã dục đắc thành Phật 。nhất thiết Phật Pháp tổng bất dụng học 。 唯學無求無著。無求即心不生。 duy học vô cầu Vô Trước 。vô cầu tức tâm bất sanh 。 無著即心不滅。不生不滅即是佛。 Vô Trước tức tâm bất diệt 。bất sanh bất diệt tức thị Phật 。 八萬四千法門對八萬四千煩惱。秖是教化接引門。本無一切法。 bát vạn tứ thiên pháp môn đối bát vạn tứ thiên phiền não 。kì thị giáo hóa tiếp dẫn môn 。bản vô nhất thiết pháp 。 離即是法。知離者是佛。但離一切煩惱。 ly tức thị Pháp 。tri ly giả thị Phật 。đãn ly nhất thiết phiền não 。 是無法可得。學道人若欲得知要訣。 thị vô Pháp khả đắc 。học đạo nhân nhược/nhã dục đắc tri yếu quyết 。 但莫於心上著一物言佛。真法身猶若虛空。 đãn mạc ư tâm thượng trước/trứ nhất vật ngôn Phật 。chân Pháp thân do nhược hư không 。 此是喻法身即虛空。虛空即法身。常人謂法身遍虛空處。 thử thị dụ Pháp thân tức hư không 。hư không tức Pháp thân 。thường nhân vị Pháp thân biến hư không xứ 。 虛空中含容法身。 hư không trung hàm dung Pháp thân 。 不知法身即虛空虛空即法身也。若定言有虛空。虛空不是法身。 bất tri Pháp thân tức hư không hư không tức Pháp thân dã 。nhược/nhã định ngôn hữu hư không 。hư không bất thị pháp thân 。 若定言有法身。法身不是虛空。但莫作虛空解。 nhược/nhã định ngôn hữu Pháp thân 。Pháp thân bất thị hư không 。đãn mạc tác hư không giải 。 虛空即法身。莫作法身解。法身即虛空。 hư không tức Pháp thân 。mạc tác pháp thân giải 。Pháp thân tức hư không 。 虛空與法身無異相。佛與眾生無異相。 hư không dữ Pháp thân vô dị tướng 。Phật dữ chúng sanh vô dị tướng 。 生死與涅槃無異相。煩惱與菩提無異相。離一切相即是佛。 sanh tử dữ Niết-Bàn vô dị tướng 。phiền não dữ Bồ-đề vô dị tướng 。ly nhất thiết tướng tức thị Phật 。 凡夫取境。道人取心。心境雙忘乃是真法。 phàm phu thủ cảnh 。đạo nhân thủ tâm 。tâm cảnh song vong nãi thị chân Pháp 。 忘境猶易忘心至難。人不敢忘心。 vong cảnh do dịch vong tâm chí nạn/nan 。nhân bất cảm vong tâm 。 恐落空無撈摸處。不知空本無空。唯一真法界耳。 khủng lạc không vô lao  mạc xứ/xử 。bất tri không bản vô không 。duy nhất chân Pháp giới nhĩ 。 此靈覺性無始已來與虛空同壽。未曾生未曾滅。 thử linh giác tánh vô thủy dĩ lai dữ hư không đồng thọ 。vị tằng sanh vị tằng diệt 。 未曾有未曾無。未曾穢未曾淨。 vị tằng hữu vị tằng vô 。vị tằng uế vị tằng tịnh 。 未曾喧未曾寂。未曾少未曾老。無方所無內外。 vị tằng huyên vị tằng tịch 。vị tằng thiểu vị tằng lão 。vô phương sở vô nội ngoại 。 無數量無形相。無色像無音聲。不可覓不可求。 vô số lượng vô hình tướng 。vô sắc tượng vô âm thanh 。bất khả mịch bất khả cầu 。 不可以智慧識。不可以言語取。不可以境物會。 bất khả dĩ trí tuệ thức 。bất khả dĩ ngôn ngữ thủ 。bất khả dĩ cảnh vật hội 。 不可以功用到。諸佛菩薩與一切蠢動含靈。 bất khả dĩ công dụng đáo 。chư Phật Bồ-tát dữ nhất thiết xuẩn động hàm linh 。 同此大涅槃性。性即是心。心即是佛。佛即是法。 đồng thử đại Niết Bàn tánh 。tánh tức thị tâm 。tâm tức thị Phật 。Phật tức thị Pháp 。 一念離真皆為妄想。不可以心更求于心。 nhất niệm ly chân giai vi/vì/vị vọng tưởng 。bất khả dĩ tâm cánh cầu vu tâm 。 不可以佛更求於佛。不可以法更求於法。 bất khả dĩ Phật cánh cầu ư Phật 。bất khả dĩ pháp cánh cầu ư Pháp 。 故學道人直下無心默契而已。擬心即差。 cố học đạo nhân trực hạ vô tâm mặc khế nhi dĩ 。nghĩ tâm tức sái 。 以心傳心此為正見。慎勿向外逐境。認境為心。 dĩ tâm truyền tâm thử vi/vì/vị chánh kiến 。thận vật hướng ngoại trục cảnh 。nhận cảnh vi/vì/vị tâm 。 是認賊為子。為有貪嗔癡即立戒定慧。 thị nhận tặc vi/vì/vị tử 。vi/vì/vị hữu tham sân si tức lập giới định tuệ 。 本無煩惱焉有菩提。故祖師云。佛說一切法。 bổn vô phiền não yên hữu Bồ-đề 。cố tổ sư vân 。Phật thuyết nhất thiết pháp 。 為除一切心。我無一切心。何用一切法。本源清淨佛上。 vi/vì/vị trừ nhất thiết tâm 。ngã vô nhất thiết tâm 。hà dụng nhất thiết pháp 。bổn nguyên thanh tịnh Phật thượng 。 更不著一物。 cánh bất trước nhất vật 。 譬如虛空雖以無量珍寶莊嚴終不能住。佛性同虛空。 thí như hư không tuy dĩ vô lượng trân bảo trang nghiêm chung bất năng trụ 。Phật tánh đồng hư không 。 雖以無量功德智慧莊嚴終不能住。但迷本性轉不見耳。 tuy dĩ vô lượng công đức trí tuệ trang nghiêm chung bất năng trụ 。đãn mê bổn tánh chuyển bất kiến nhĩ 。 所謂心地法門。萬法皆依此心建立。 sở vị tâm địa Pháp môn 。vạn pháp giai y thử tâm kiến lập 。 遇境即有無境即無。不可於淨性上轉作境解。所言定慧。 ngộ cảnh tức hữu vô cảnh tức vô 。bất khả ư tịnh tánh thượng chuyển tác cảnh giải 。sở ngôn định tuệ 。 鑑用歷歷。寂寂惺惺見聞覺知皆是。 giám dụng lịch lịch 。tịch tịch tinh tinh kiến văn giác tri giai thị 。 境上作解暫為中下根人說即得。 cảnh thượng tác giải tạm vi/vì/vị trung hạ căn nhân thuyết tức đắc 。 若欲親證皆不可作如此見解。盡是境法有沒處沒於有地。 nhược/nhã dục thân chứng giai bất khả tác như thử kiến giải 。tận thị cảnh pháp hữu một xứ/xử một ư hữu địa 。 但於一切法不作有無見。即見法也。 đãn ư nhất thiết Pháp bất tác hữu vô kiến 。tức kiến Pháp dã 。 九月一日師謂休曰。自達摩大師到中國。 cửu nguyệt nhất nhật sư vị hưu viết 。tự Đạt-ma Đại sư đáo Trung Quốc 。 唯說一心唯傳一法。以佛傳佛不說餘佛。 duy thuyết nhất tâm duy truyền nhất pháp 。dĩ Phật truyền Phật bất thuyết dư Phật 。 以法傳法不說餘法。法即不可說之法。 dĩ pháp truyền Pháp bất thuyết dư Pháp 。Pháp tức bất khả thuyết chi Pháp 。 佛即不可取之佛。乃是本源清淨心也。唯此一事實。 Phật tức bất khả thủ chi Phật 。nãi thị bổn nguyên thanh tịnh tâm dã 。duy thử nhất sự thật 。 餘二則非真。般若為慧。此慧即無相本心也。 dư nhị tức phi chân 。Bát-nhã vi/vì/vị tuệ 。thử tuệ tức vô tướng bản tâm dã 。 凡夫不趣道。唯恣六情乃行六道。 phàm phu bất thú đạo 。duy tứ lục tình nãi hạnh/hành/hàng lục đạo 。 學道人一念計生死即落魔道。一念起諸見即落外道。 học đạo nhân nhất niệm kế sanh tử tức lạc ma đạo 。nhất niệm khởi chư kiến tức lạc ngoại đạo 。 見有生趣其滅。即落聲聞道。 kiến hữu sanh thú kỳ diệt 。tức lạc Thanh văn đạo 。 不見有生唯見有滅。即落緣覺道。法本不生今亦無滅。 bất kiến hữu sanh duy kiến hữu diệt 。tức lạc duyên giác đạo 。pháp bản bất sanh kim diệc vô diệt 。 不起二見不厭不欣。一切諸法唯是一心。 bất khởi nhị kiến bất yếm bất hân 。nhất thiết chư pháp duy thị nhất tâm 。 然後乃為佛乘也。凡夫皆逐境生心。心遂欣厭。 nhiên hậu nãi vi/vì/vị Phật thừa dã 。phàm phu giai trục cảnh sanh tâm 。tâm toại hân yếm 。 若欲無境當忘其心。心忘即境空。境空即心滅。 nhược/nhã dục vô cảnh đương vong kỳ tâm 。tâm vong tức cảnh không 。cảnh không tức tâm diệt 。 若不忘心而但除境。境不可除。秖益紛擾。 nhược/nhã bất vong tâm nhi đãn trừ cảnh 。cảnh bất khả trừ 。kì ích phân nhiễu 。 故萬法唯心。心亦不可得。復何求哉。 cố vạn pháp duy tâm 。tâm diệc bất khả đắc 。phục hà cầu tai 。 學般若人不見有一法可得。絕意三乘。唯一真實。 học Bát-nhã nhân bất kiến hữu nhất pháp khả đắc 。tuyệt ý tam thừa 。duy nhất chân thật 。 不可證得。謂我能證能得。皆增上慢人。 bất khả chứng đắc 。vị ngã năng chứng năng đắc 。giai tăng thượng mạn nhân 。 法華會上拂衣而去者。皆斯徒也。故佛言。 Pháp hoa hội thượng phất y nhi khứ giả 。giai tư đồ dã 。cố Phật ngôn 。 我於菩提實無所得默契而已。凡人臨欲終時。 ngã ư Bồ-đề thật vô sở đắc mặc khế nhi dĩ 。phàm nhân lâm dục chung thời 。 但觀五蘊皆空四大無我。真心無相不去不來。 đãn quán ngũ uẩn giai không tứ đại vô ngã 。chân tâm vô tướng bất khứ Bất-lai 。 生時性亦不來。死時性亦不去。湛然圓寂心境一如。 sanh thời tánh diệc Bất-lai 。tử thời tánh diệc bất khứ 。trạm nhiên viên tịch tâm cảnh nhất như 。 但能如是。直下頓了。不為三世所拘繫。 đãn năng như thị 。trực hạ đốn liễu 。bất vi/vì/vị tam thế sở câu hệ 。 便是出世人也。切不得有分毫趣向。 tiện thị xuất thế nhân dã 。thiết bất đắc hữu phần hào thú hướng 。 若見善相諸佛來迎及種種現前。亦無心隨去。 nhược/nhã kiến thiện tướng chư Phật lai nghênh cập chủng chủng hiện tiền 。diệc vô tâm tùy khứ 。 若見惡相種種現前。亦無心怖畏。但自忘心。同於法界。 nhược/nhã kiến ác tướng chủng chủng hiện tiền 。diệc vô tâm bố úy 。đãn tự vong tâm 。đồng ư Pháp giới 。 便得自在。此即是要節也。 tiện đắc tự tại 。thử tức thị yếu tiết dã 。 十月八日。師謂休曰。言化城者。 thập nguyệt bát nhật 。sư vị hưu viết 。ngôn hóa thành giả 。 二乘及十地等覺妙覺。皆是權立接引之教。並為化城。 nhị thừa cập Thập Địa đẳng giác diệu giác 。giai thị quyền lập tiếp dẫn chi giáo 。tịnh vi/vì/vị hóa thành 。 言寶所者。乃真心本佛自性之寶。 ngôn bảo sở giả 。nãi chân tâm bản Phật tự tánh chi bảo 。 此寶不屬情量。不可建立。無佛無眾生。無能無所。 thử bảo bất chúc tình lượng 。bất khả kiến lập 。vô Phật vô chúng sanh 。vô năng vô sở 。 何處有城。若問此既是化城。何處為寶所。 hà xứ/xử hữu thành 。nhược/nhã vấn thử ký thị hóa thành 。hà xứ/xử vi ảo sở 。 寶所不可指。指即有方所。非真寶所也。故云在近而已。 bảo sở bất khả chỉ 。chỉ tức hữu phương sở 。phi chân bảo sở dã 。cố vân tại cận nhi dĩ 。 不可定量言之。但當體會契之即是。 bất khả định lượng ngôn chi 。đãn đương thể hội khế chi tức thị 。 言闡提者。信不具也。 ngôn xiển đề giả 。tín bất cụ dã 。 一切六道眾生乃至二乘不信有佛果。皆謂之斷善根闡提。菩薩者。 nhất thiết lục đạo chúng sanh nãi chí nhị thừa bất tín hữu Phật quả 。giai vị chi đoạn thiện căn xiển đề 。Bồ Tát giả 。 深信有佛法。不見有大乘小乘。佛與眾生同一法性。 thâm tín hữu Phật Pháp 。bất kiến hữu Đại-Thừa Tiểu thừa 。Phật dữ chúng sanh đồng nhất pháp tánh 。 乃謂之善根闡提。大抵因聲教而悟者。 nãi vị chi thiện căn xiển đề 。Đại để nhân thanh giáo nhi ngộ giả 。 謂之聲聞。觀因緣而悟者。謂之緣覺。 vị chi Thanh văn 。quán nhân duyên nhi ngộ giả 。vị chi duyên giác 。 若不向自心中悟。雖至成佛。亦謂之聲聞佛。 nhược/nhã bất hướng tự tâm trung ngộ 。tuy chí thành Phật 。diệc vị chi Thanh văn Phật 。 學道人多於教法上悟。不於心法上悟。雖歷劫修行。 học đạo nhân đa ư giáo pháp thượng ngộ 。bất ư tâm Pháp thượng ngộ 。tuy lịch kiếp tu hành 。 終不是本佛。若不於心悟。乃至於教法上悟。 chung bất thị bản Phật 。nhược/nhã bất ư tâm ngộ 。nãi chí ư giáo pháp thượng ngộ 。 即輕心重教。遂成逐塊忘於本心。 tức khinh tâm trọng giáo 。toại thành trục khối vong ư bản tâm 。 故但契本心不用求法。心即法也。凡人多為境礙。 cố đãn khế bản tâm bất dụng cầu Pháp 。tâm tức Pháp dã 。phàm nhân đa vi/vì/vị cảnh ngại 。 心事礙理。常欲逃境以安心。屏事以存理。 tâm sự ngại lý 。thường dục đào cảnh dĩ an tâm 。bình sự dĩ tồn lý 。 不知乃是心礙境理礙事。但令心空境自空。 bất tri nãi thị tâm ngại cảnh lý ngại sự 。đãn lệnh tâm không cảnh tự không 。 但令理寂事自寂。勿倒用心也。凡人多不肯空心。 đãn lệnh lý tịch sự tự tịch 。vật đảo dụng tâm dã 。phàm nhân đa bất khẳng không tâm 。 恐落於空。不知自心本空。愚人除事不除心。 khủng lạc ư không 。bất tri tự tâm bổn không 。ngu nhân trừ sự bất trừ tâm 。 智者除心不除事。菩薩心如虛空。一切俱捨。 trí giả trừ tâm bất trừ sự 。Bồ Tát tâm như hư không 。nhất thiết câu xả 。 所作福德皆不貪著。然捨有三等。 sở tác phước đức giai bất tham trước 。nhiên xả hữu tam đẳng 。 內外身心一切俱捨。猶如虛空無所取著。然後隨方應物。 nội ngoại thân tâm nhất thiết câu xả 。do như hư không vô sở thủ trước 。nhiên hậu tùy phương ưng vật 。 能所皆忘。是為大捨。若一邊行道布德。 năng sở giai vong 。thị vi/vì/vị đại xả 。nhược/nhã nhất biên hành đạo bố đức 。 一邊旋捨。無希望心。是為中捨。 nhất biên toàn xả 。vô hy vọng tâm 。thị vi/vì/vị trung xả 。 若廣修眾善有所希望。聞法知空。遂乃不著。是為小捨。 nhược/nhã quảng tu chúng thiện hữu sở hy vọng 。văn Pháp tri không 。toại nãi bất trước 。thị vi/vì/vị tiểu xả 。 大捨如火燭在前。更無迷悟。中捨如火燭在傍。 đại xả như hỏa chúc tại tiền 。cánh vô mê ngộ 。trung xả như hỏa chúc tại bàng 。 或明或暗。小捨如火燭在後。不見坑穽。 hoặc minh hoặc ám 。tiểu xả như hỏa chúc tại hậu 。bất kiến khanh tỉnh 。 故菩薩心如虛空。一切俱捨。過去心不可得。是過去捨。 cố Bồ Tát tâm như hư không 。nhất thiết câu xả 。quá khứ tâm bất khả đắc 。thị quá khứ xả 。 現在心不可得。是現在捨。未來心不可得。 hiện tại tâm bất khả đắc 。thị hiện tại xả 。vị lai tâm bất khả đắc 。 是未來捨。所謂三世俱捨。 thị vị lai xả 。sở vị tam thế câu xả 。 自如來付法迦葉已來。以心印心。心心不異。印著空即印不成文。 tự như lai phó Pháp Ca-diếp dĩ lai 。dĩ tâm ấn tâm 。tâm tâm bất dị 。ấn trước/trứ không tức ấn bất thành văn 。 印著物即印不成法。故以心印心。心心不異。 ấn trước/trứ vật tức ấn bất thành Pháp 。cố dĩ tâm ấn tâm 。tâm tâm bất dị 。 能印所印俱難契會。故得者少。然心即無心。 năng ấn sở ấn câu nạn/nan khế hội 。cố đắc giả thiểu 。nhiên tâm tức vô tâm 。 得即無得。佛有三身。法身說自性虛通法。 đắc tức vô đắc 。Phật hữu tam thân 。Pháp thân thuyết tự tánh hư thông Pháp 。 報身說一切清淨法。化身說六度萬行法。 báo thân thuyết nhất thiết thanh tịnh Pháp 。hóa thân thuyết lục độ vạn hạnh/hành/hàng Pháp 。 法身說法。不可以言語音聲形相文字而求。 Pháp thân thuyết Pháp 。bất khả dĩ ngôn ngữ âm thanh hình tướng văn tự nhi cầu 。 無所說無所證。自性虛通而已。故曰。 vô sở thuyết vô sở chứng 。tự tánh hư thông nhi dĩ 。cố viết 。 無法可說是名說法。報身化身皆隨機感現。 vô Pháp khả thuyết thị danh thuyết Pháp 。báo thân hóa thân giai tùy ky cảm hiện 。 所說法亦隨事應根以為攝化。皆非真法。故曰。 sở thuyết pháp diệc tùy sự ưng căn dĩ vi/vì/vị nhiếp hóa 。giai phi chân Pháp 。cố viết 。 報化非真佛。亦非說法者。 báo hóa phi chân Phật 。diệc phi thuyết pháp giả 。 所言同是一精明分為六和合。一精明者。一心也。六和合者。六根也。 sở ngôn đồng thị nhất tinh minh phần vi/vì/vị lục hòa hợp 。nhất tinh minh giả 。nhất tâm dã 。lục hòa hợp giả 。lục căn dã 。 此六根各與塵合。眼與色合。耳與聲合。 thử lục căn các dữ trần hợp 。nhãn dữ sắc hợp 。nhĩ dữ thanh hợp 。 鼻與香合。舌與味合。身與觸合。意與法合。 tỳ dữ hương hợp 。thiệt dữ vị hợp 。thân dữ xúc hợp 。ý dữ Pháp hợp 。 中間生六識為十八界。若了十八界無所有。 trung gian sanh lục thức vi/vì/vị thập bát giới 。nhược/nhã liễu thập bát giới vô sở hữu 。 束六和合為一精明。一精明者。即心也。學道人皆知此。 thúc lục hòa hợp vi/vì/vị nhất tinh minh 。nhất tinh minh giả 。tức tâm dã 。học đạo nhân giai tri thử 。 但不能免作一精明六和合解。 đãn bất năng miễn tác nhất tinh minh lục hòa hợp giải 。 遂被法縛不契本心。如來現世。 toại bị pháp phược bất khế bản tâm 。Như Lai hiện thế 。 欲說一乘真法則眾生不信興謗。沒於苦海。若都不說。則墮慳貪。 dục thuyết nhất thừa chân Pháp tức chúng sanh bất tín hưng báng 。một ư khổ hải 。nhược/nhã đô bất thuyết 。tức đọa xan tham 。 不為眾生溥捨妙道。遂設方便說有三乘。 bất vi/vì/vị chúng sanh phổ xả diệu đạo 。toại thiết phương tiện thuyết hữu tam thừa 。 乘有大小。得有淺深。皆非本法。故云。 thừa hữu đại tiểu 。đắc hữu thiển thâm 。giai phi bổn Pháp 。cố vân 。 唯有一乘道餘二則非真。然終未能顯一心法。 duy hữu nhất thừa đạo dư nhị tức phi chân 。nhiên chung vị năng hiển nhất tâm Pháp 。 故召迦葉同法座別付一心。離言說法。此一枝法令別行。 cố triệu Ca-diếp đồng Pháp tọa biệt phó nhất tâm 。ly ngôn thuyết Pháp 。thử nhất chi Pháp lệnh biệt hạnh 。 若能契悟者。便至佛地矣。 nhược/nhã năng khế ngộ giả 。tiện chí Phật địa hĩ 。 問如何是道。如何修行。師云。道是何物。 vấn như hà thị đạo 。như hà tu hành 。sư vân 。đạo thị hà vật 。 汝欲修行。問諸方宗師相承參禪學道如何。師云。 nhữ dục tu hành 。vấn chư phương tông sư tướng thừa tham Thiền học đạo như hà 。sư vân 。 引接鈍根人語。未可依憑。 dẫn tiếp độn căn nhân ngữ 。vị khả y bằng 。 云此即是引接鈍根人語。未審接上根人復說何法。師云。 vân thử tức thị dẫn tiếp độn căn nhân ngữ 。vị thẩm tiếp thượng căn nhân phục thuyết hà Pháp 。sư vân 。 若是上根人。何處更就人覓他。 nhược/nhã thị thượng căn nhân 。hà xứ/xử cánh tựu nhân mịch tha 。 自己尚不可得。何況更別有法當情。不見教中云。 tự kỷ thượng bất khả đắc 。hà huống cánh biệt hữu pháp đương tình 。bất kiến giáo trung vân 。 法法何狀。云若如此。則都不要求覓也。師云。 pháp pháp hà trạng 。vân nhược như thử 。tức đô bất yếu cầu mịch dã 。sư vân 。 若與麼則省心力。云如是則渾成斷絕不可是無也。 nhược/nhã dữ ma tức tỉnh tâm lực 。vân như thị tắc hồn thành đoạn tuyệt bất khả thị vô dã 。 師云。阿誰教他無。他是阿誰。爾擬覓他。 sư vân 。a thùy giáo tha vô 。tha thị a thùy 。nhĩ nghĩ mịch tha 。 云既不許覓。何故又言莫斷他。師云。 vân ký bất hứa mịch 。hà cố hựu ngôn mạc đoạn tha 。sư vân 。 若不覓便休。即誰教爾斷。 nhược/nhã bất mịch tiện hưu 。tức thùy giáo nhĩ đoạn 。 爾見目前虛空作麼生斷他。云此法可得便同虛空否。 nhĩ kiến mục tiền hư không tác ma sanh đoạn tha 。vân thử pháp khả đắc tiện đồng hư không phủ 。 師云虛空早晚向爾道有。同有異我。暫如此說。 sư vân hư không tảo vãn hướng nhĩ đạo hữu 。đồng hữu dị ngã 。tạm như thử thuyết 。 爾便向者裏生解。云應是不與人生解耶。師云。 nhĩ tiện hướng giả lý sanh giải 。vân ưng thị bất dữ nhân sanh giải da 。sư vân 。 我不曾障爾。要且解屬於情。情生則智隔。 ngã bất tằng chướng nhĩ 。yếu thả giải chúc ư Tình 。Tình sanh tức trí cách 。 云向者裏莫生情是否。師云。若不生情。阿誰道是。 vân hướng giả lý mạc sanh Tình thị phủ 。sư vân 。nhược/nhã bất sanh Tình 。a thùy đạo thị 。 問纔向和尚處發言。為甚麼便言話墮。 vấn tài hướng hòa thượng xứ/xử phát ngôn 。vi/vì/vị thậm ma tiện ngôn thoại đọa 。 師云。汝自是不解語人。有甚麼墮負。 sư vân 。nhữ tự thị bất giải ngữ nhân 。hữu thậm ma đọa phụ 。 問向來如許多言說皆是抵敵語。 vấn hướng lai như hứa đa ngôn thuyết giai thị để địch ngữ 。 都未曾有實法指示於人。師云。實法無顛倒。 đô vị tằng hữu thật Pháp chỉ thị ư nhân 。sư vân 。thật Pháp vô điên đảo 。 汝今問處自生顛倒。覓甚麼實法。 nhữ kim vấn xứ/xử tự sanh điên đảo 。mịch thậm ma thật Pháp 。 云既是問處自生顛倒。和尚答處如何。師云。爾且將物照面看。 vân ký thị vấn xứ/xử tự sanh điên đảo 。hòa thượng đáp xứ/xử như hà 。sư vân 。nhĩ thả tướng vật chiếu diện khán 。 莫管他人。又云。秖如箇癡狗相似。 mạc quản tha nhân 。hựu vân 。kì như cá si cẩu tương tự 。 見物動處便吠。風吹草木也不別。又云。 kiến vật động xứ/xử tiện phệ 。phong xuy thảo mộc dã bất biệt 。hựu vân 。 我此禪宗從上相承已來。不曾教人求知求解。 ngã thử Thiền tông tòng thượng tướng thừa dĩ lai 。bất tằng giáo nhân cầu tri cầu giải 。 只云學道早是接引之詞。然道亦不可學。 chỉ vân học đạo tảo thị tiếp dẫn chi từ 。nhiên đạo diệc bất khả học 。 情存學解却成迷道。道無方所名大乘心。 Tình tồn học giải khước thành mê đạo 。đạo vô phương sở danh Đại-Thừa tâm 。 此心不在內外中間。實無方所。第一不得作知解。 thử tâm bất tại nội ngoại trung gian 。thật vô phương sở 。đệ nhất bất đắc tác tri giải 。 只是說汝如今情量處。情量若盡心無方所。 chỉ thị thuyết nhữ như kim tình lượng xứ/xử 。tình lượng nhược/nhã tận tâm vô phương sở 。 此道天真本無名字。只為世人不識迷在情中。 thử đạo Thiên chân bổn vô danh tự 。chỉ vi/vì/vị thế nhân bất thức mê tại Tình trung 。 所以諸佛出來說破此事。恐汝諸人不了。權立道名。 sở dĩ chư Phật xuất lai thuyết phá thử sự 。khủng nhữ chư nhân bất liễu 。quyền lập đạo danh 。 不可守名而生解。故云。得魚忘筌。 bất khả thủ danh nhi sanh giải 。cố vân 。đắc ngư vong thuyên 。 身心自然達道識心。達本源故號為沙門。沙門果者。 thân tâm tự nhiên đạt đạo thức tâm 。đạt bổn nguyên cố hiệu vi/vì/vị Sa Môn 。sa môn quả giả 。 息慮而成不從學得。汝如今將心求心。 tức lự nhi thành bất tùng học đắc 。nhữ như kim tướng tâm cầu tâm 。 傍他家舍秖擬學取。有甚麼得時。 bàng tha gia xá kì nghĩ học thủ 。hữu thậm ma đắc thời 。 古人心利纔聞一言便乃絕學。所以喚作絕學無為閒道人。 cổ nhân tâm lợi tài văn nhất ngôn tiện nãi tuyệt học 。sở dĩ hoán tác tuyệt học vô vi/vì/vị gian đạo nhân 。 今時人只欲得多知多解。廣求文義。喚作修行。 kim thời nhân chỉ dục đắc đa tri đa giải 。quảng cầu văn nghĩa 。hoán tác tu hành 。 不知多知多解翻成壅塞。 bất tri đa tri đa giải phiên thành ủng tắc 。 唯知多與兒酥乳喫。消與不消都總不知。 duy tri đa dữ nhi tô nhũ khiết 。tiêu dữ bất tiêu đô tổng bất tri 。 三乘學道人皆是此樣。盡名食不消者。所謂知解不消。皆為毒藥。 tam thừa học đạo nhân giai thị thử dạng 。tận danh thực/tự bất tiêu giả 。sở vị tri giải bất tiêu 。giai vi/vì/vị độc dược 。 盡向生滅中取。真如之中都無此事。故云。 tận hướng sanh diệt trung thủ 。chân như chi trung đô vô thử sự 。cố vân 。 我王庫內無如是刀。從前所有一切解處。 ngã Vương khố nội vô như thị đao 。tùng tiền sở hữu nhất thiết giải xứ/xử 。 盡須併却。令空更無分別。即是空如來藏。 tận tu 併khước 。lệnh không cánh vô phân biệt 。tức thị không Như Lai tạng 。 如來藏者。更無纖塵可有。 Như Lai tạng giả 。cánh vô tiêm trần khả hữu 。 即是破有法王出現世間。亦云。我於然燈佛所。無少法可得。 tức thị phá hữu pháp vương xuất hiện thế gian 。diệc vân 。ngã ư Nhiên Đăng Phật sở 。vô thiểu Pháp khả đắc 。 此語只為空。爾情量知解但銷鎔。 thử ngữ chỉ vi/vì/vị không 。nhĩ tình lượng tri giải đãn tiêu dong 。 表裏情盡都無依執。是無事人。三乘教網。秖是應機之藥。 biểu lý Tình tận đô vô y chấp 。thị vô sự nhân 。tam thừa giáo võng 。kì thị ưng ky chi dược 。 隨宜所說臨時施設。各各不同。 tùy nghi sở thuyết lâm thời thí thiết 。các các bất đồng 。 但能了知即不被惑第一。不得於一機一教邊守文作解。 đãn năng liễu tri tức bất bị hoặc đệ nhất 。bất đắc ư nhất ky nhất giáo biên thủ văn tác giải 。 何以如此。實無有定法如來可說。 hà dĩ như thử 。thật vô hữu định pháp Như Lai khả thuyết 。 我此宗門不論此事。但知息心即休。更不用思前慮後。 ngã thử tông môn bất luận thử sự 。đãn tri tức tâm tức hưu 。cánh bất dụng tư tiền lự hậu 。 問從上來皆云。即心是佛。 vấn tòng thượng lai giai vân 。tức tâm thị Phật 。 未審即那箇心是佛。師云。爾有幾箇心。云為復即凡心是佛。 vị thẩm tức na cá tâm thị Phật 。sư vân 。nhĩ hữu kỷ cá tâm 。vân vi/vì/vị phục tức phàm tâm thị Phật 。 即聖心是佛。師云。爾何處有凡聖心耶。 tức thánh tâm thị Phật 。sư vân 。nhĩ hà xứ/xử hữu phàm thánh tâm da 。 云即今三乘中說有凡聖。和尚何得言無。師云。 vân tức kim tam thừa trung thuyết hữu phàm Thánh 。hòa thượng hà đắc ngôn vô 。sư vân 。 三乘中分明向爾道。凡聖心是妄。爾今不解。 tam thừa trung phân minh hướng nhĩ đạo 。phàm thánh tâm thị vọng 。nhĩ kim bất giải 。 返執為有。將空作實。豈不是妄。妄故迷心。 phản chấp vi/vì/vị hữu 。tướng không tác thật 。khởi bất thị vọng 。vọng cố mê tâm 。 汝但除却凡情聖境。心外更無別佛。 nhữ đãn trừ khước phàm tình Thánh cảnh 。tâm ngoại cánh vô biệt Phật 。 祖師西來直指一切人全體是佛。汝今不識。 tổ sư Tây lai trực chỉ nhất thiết nhân toàn thể thị Phật 。nhữ kim bất thức 。 執凡執聖向外馳騁。還自迷心。所以向汝道。即心是佛。 chấp phàm chấp Thánh hướng ngoại trì sính 。hoàn tự mê tâm 。sở dĩ hướng nhữ đạo 。tức tâm thị Phật 。 一念情生即墮異趣。無始已來不異今日。 nhất niệm Tình sanh tức đọa dị thú 。vô thủy dĩ lai bất dị kim nhật 。 無有異法故名成等正覺。云和尚所言即者。 vô hữu dị Pháp cố danh thành đẳng chánh giác 。vân hòa thượng sở ngôn tức giả 。 是何道理。師云。覓什麼道理。纔有道理便即心異。 thị hà đạo lý 。sư vân 。mịch thập ma đạo lý 。tài hữu đạo lý tiện tức tâm dị 。 云前言無始已來不異今日。此理如何。師云。 vân tiền ngôn vô thủy dĩ lai bất dị kim nhật 。thử lý như hà 。sư vân 。 秖為覓故。汝自異他。汝若不覓。何處有異。 kì vi/vì/vị mịch cố 。nhữ tự dị tha 。nhữ nhược/nhã bất mịch 。hà xứ/xử hữu dị 。 云既是不異。何更用說即。師云。汝若不信凡聖。 vân ký thị bất dị 。hà cánh dụng thuyết tức 。sư vân 。nhữ nhược/nhã bất tín phàm Thánh 。 阿誰向汝道即。即若不即。心亦不心。 a thùy hướng nhữ đạo tức 。tức nhược/nhã bất tức 。tâm diệc bất tâm 。 可中心即俱忘。阿爾便擬向何處覓去。 khả trung tâm tức câu vong 。a nhĩ tiện nghĩ hướng hà xứ/xử mịch khứ 。 問妄能障自心。未審而今以何遣妄。師云。 vấn vọng năng chướng tự tâm 。vị thẩm nhi kim dĩ hà khiển vọng 。sư vân 。 起妄遣妄亦成妄。妄本無根。秖因分別而有。 khởi vọng khiển vọng diệc thành vọng 。vọng bổn vô căn 。kì nhân phân biệt nhi hữu 。 爾但於凡聖兩處情盡。自然無妄更擬。 nhĩ đãn ư phàm Thánh lượng (lưỡng) xứ/xử Tình tận 。tự nhiên vô vọng cánh nghĩ 。 若為遣他。都不得有纖毫依執。 nhược/nhã vi/vì/vị khiển tha 。đô bất đắc hữu tiêm hào y chấp 。 名為我捨兩臂必當得佛。云既無依執。當何相承。師云。以心傳心。 danh vi ngã xả lượng (lưỡng) tý tất đương đắc Phật 。vân ký vô y chấp 。đương hà tướng thừa 。sư vân 。dĩ tâm truyền tâm 。 云若心相傳。云何言心亦無。師云。 vân nhược/nhã tâm tướng truyền 。vân hà ngôn tâm diệc vô 。sư vân 。 不得一法名為傳心。若了此心。即是無心無法。 bất đắc nhất pháp danh vi truyền tâm 。nhược/nhã liễu thử tâm 。tức thị vô tâm vô Pháp 。 云若無心無法云何名傳。師云。汝聞道傳心。 vân nhược/nhã vô tâm vô Pháp vân hà danh truyền 。sư vân 。nhữ văn đạo truyền tâm 。 將謂有可得也。所以祖師云。認得心性時。 tướng vị hữu khả đắc dã 。sở dĩ tổ sư vân 。nhận đắc tâm tánh thời 。 可說不思議了了無所得。得時不說知。此事若教汝。 khả thuyết bất tư nghị liễu liễu vô sở đắc 。đắc thời bất thuyết tri 。thử sự nhược/nhã giáo nhữ 。 會何堪也。 hội hà kham dã 。 問秖如目前虛空。可不是境。 vấn kì như mục tiền hư không 。khả bất thị cảnh 。 豈無指境見心乎。師云。甚麼心教汝向境上見。設汝見得。 khởi vô chỉ cảnh kiến tâm hồ 。sư vân 。thậm ma tâm giáo nhữ hướng cảnh thượng kiến 。thiết nhữ kiến đắc 。 只是個照境底心。如人以鏡照面。 chỉ thị cá chiếu cảnh để tâm 。như nhân dĩ kính chiếu diện 。 縱然得見眉目分明。元來秖是影像。何關汝事。 túng nhiên đắc kiến my mục phân minh 。nguyên lai kì thị ảnh tượng 。hà quan nhữ sự 。 云若不因照。何時得見。師云。若也涉因。常須假物。 vân nhược/nhã bất nhân chiếu 。hà thời đắc kiến 。sư vân 。nhược dã thiệp nhân 。thường tu giả vật 。 有什麼了時。汝不見他向汝道。 hữu thập ma liễu thời 。nhữ bất kiến tha hướng nhữ đạo 。 撥手似君無一物。徒勞謾說數千般。 bát thủ tự quân vô nhất vật 。đồ lao mạn thuyết số thiên ba/bát 。 云他若識了照亦無物耶。師云。若是無物。更何用照。 vân tha nhược/nhã thức liễu chiếu diệc vô vật da 。sư vân 。nhược/nhã thị vô vật 。cánh hà dụng chiếu 。 爾莫開眼(穴/(爿*臬))語去。 nhĩ mạc khai nhãn (huyệt /(tường *nghiệt ))ngữ khứ 。 上堂云百種多知。不如無求。最第一也。 thượng đường vân bách chủng đa tri 。bất như vô cầu 。tối đệ nhất dã 。 道人是無事人。實無許多般心。亦無道理可說。 đạo nhân thị vô sự nhân 。thật vô hứa đa ba/bát tâm 。diệc vô đạo lý khả thuyết 。 無事散去。 vô sự tán khứ 。 問如何是世諦。師云。說葛藤作什麼。 vấn như hà thị thế đế 。sư vân 。thuyết cát đằng tác thập ma 。 本來清淨何假言說問答。但無一切心即名無漏智。 bản lai thanh tịnh hà giả ngôn thuyết vấn đáp 。đãn vô nhất thiết tâm tức danh vô lậu trí 。 汝每日行住坐臥一切言語。但莫著有為法。 nhữ mỗi nhật hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa nhất thiết ngôn ngữ 。đãn mạc trước hữu vi/vì/vị Pháp 。 出言瞬目盡同無漏。如今末法向去。 xuất ngôn thuấn mục tận đồng vô lậu 。như kim mạt pháp hướng khứ 。 多是學禪道者皆著一切聲色。 đa thị học Thiền đạo giả giai trước/trứ nhất thiết thanh sắc 。 何不與我心心同虛空去。如枯木石頭去。如塞灰死火去。 hà bất dữ ngã tâm tâm đồng hư không khứ 。như khô mộc thạch đầu khứ 。như tắc hôi tử hỏa khứ 。 方有少分相應。若不如是。 phương hữu thiểu phần tướng ứng 。nhược/nhã bất như thị 。 他日盡被閻老子拷爾在。爾但離却有無諸法。心如日輪常在虛空。 tha nhật tận bị diêm lão tử khảo nhĩ tại 。nhĩ đãn ly khước hữu vô chư Pháp 。tâm như nhật luân thường tại hư không 。 光明自然不照而照。不是省力底事。 quang minh tự nhiên bất chiếu nhi chiếu 。bất thị tỉnh lực để sự 。 到此之時無棲泊處。即是行諸佛行。 đáo thử chi thời vô tê bạc xứ/xử 。tức thị hạnh/hành/hàng chư Phật hạnh/hành/hàng 。 便是應無所住而生其心。此是爾清淨法身。名為阿耨菩提。 tiện thị ứng vô sở trụ nhi sanh kỳ tâm 。thử thị nhĩ thanh tịnh Pháp thân 。danh vi A nậu Bồ-đề 。 若不會此意。縱爾學得多知。勤苦修行。 nhược/nhã bất hội thử ý 。túng nhĩ học đắc đa tri 。cần khổ tu hành 。 草衣木食。不識自心盡名邪行。定作天魔眷屬。 thảo y mộc thực 。bất thức tự tâm tận danh tà hành 。định tác thiên ma quyến thuộc 。 如此修行。當復何益。志公云。佛本是自心作。 như thử tu hành 。đương phục hà ích 。chí công vân 。Phật bổn thị tự tâm tác 。 那得向文字中求。 na đắc hướng văn tự trung cầu 。 饒爾學得三賢四果十地滿心。也秖是在凡聖內坐。不見道。 nhiêu nhĩ học đắc tam hiền tứ quả Thập Địa mãn tâm 。dã kì thị tại phàm Thánh nội tọa 。bất kiến đạo 。 諸行無常是生滅法。勢力盡箭還墜。招得來生不如意。 chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp 。thế lực tận tiến hoàn trụy 。chiêu đắc lai sanh bất như ý 。 爭似無為實相門。一超直入如來地。 tranh tự vô vi/vì/vị thật tướng môn 。nhất siêu trực nhập Như Lai địa 。 為爾不是與麼人須要向古人建化門廣學知解。 vi/vì/vị nhĩ bất thị dữ ma nhân tu yếu hướng cổ nhân kiến hóa môn quảng học tri giải 。 志公云。不逢出世明師。往服大乘法藥。 chí công vân 。bất phùng xuất thế minh sư 。vãng phục Đại-Thừa pháp dược 。 爾如今一切時中行住坐臥。但學無心。 nhĩ như kim nhất thiết thời trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。đãn học vô tâm 。 久久須實得。為爾力量小不能頓超。 cửu cửu tu thật đắc 。vi/vì/vị nhĩ lực lượng tiểu bất năng đốn siêu 。 但得三年五年或十年。須得箇入頭處自然會去。 đãn đắc tam niên ngũ niên hoặc thập niên 。tu đắc cá nhập đầu xứ/xử tự nhiên hội khứ 。 為爾不能如是。須要將水學禪學道。佛法有甚麼交涉。 vi/vì/vị nhĩ bất năng như thị 。tu yếu tướng thủy học Thiền học đạo 。Phật Pháp hữu thậm ma giao thiệp 。 故云。如來所說皆為化人。 cố vân 。Như Lai sở thuyết giai vi/vì/vị hóa nhân 。 如將黃葉為金止小兒啼。決定不實。若有實得。非我宗門下客。 như tướng hoàng diệp vi/vì/vị kim chỉ tiểu nhi Đề 。quyết định bất thật 。nhược hữu thật đắc 。phi ngã tông môn hạ khách 。 且與爾本體有甚交涉。故經云。 thả dữ nhĩ bổn thể hữu thậm giao thiệp 。cố Kinh vân 。 實無少法可得。名為阿耨菩提。若也會得此意。 thật vô thiểu Pháp khả đắc 。danh vi A nậu Bồ-đề 。nhược dã hội đắc thử ý 。 方知佛道魔道俱錯。本來清淨皎皎地。 phương tri Phật đạo ma đạo câu thác/thố 。bản lai thanh tịnh kiểu kiểu địa 。 無方圓無大小無長短等相。無漏無為無迷無悟。 vô phương viên vô đại tiểu vô trường/trưởng đoản đẳng tướng 。vô lậu vô vi/vì/vị vô mê vô ngộ 。 了了見無一物。亦無人亦無佛。大千沙界海中漚。 liễu liễu kiến vô nhất vật 。diệc vô nhân diệc vô Phật 。Đại Thiên sa giới hải trung ẩu 。 一切聖賢如電拂。一切不如心真實法身。 nhất thiết thánh hiền như điện phất 。nhất thiết bất như tâm chân thật Pháp thân 。 從古至今與佛祖一般。何處欠少一毫毛。 tùng cổ chí kim dữ Phật tổ nhất ba/bát 。hà xứ/xử khiếm thiểu nhất hào mao 。 既會如是意。大須努力盡今生去。出息不保入息。 ký hội như thị ý 。Đại tu nỗ lực tận kim sanh khứ 。xuất tức bất bảo nhập tức 。 問六祖不會經書。何得傳衣為祖。 vấn Lục Tổ bất hội Kinh thư 。hà đắc truyền y vi/vì/vị tổ 。 秀上座是五百人首座。為教授師。講得三十二本經論。 tú Thượng tọa thị ngũ bách nhân thủ tọa 。vi/vì/vị giáo thọ sư 。giảng đắc tam thập nhị bổn Kinh luận 。 云何不傳衣。師云。為他有心是有為法。 vân hà bất truyền y 。sư vân 。vi/vì/vị tha hữu tâm thị hữu vi Pháp 。 所修所證將為是也。所以五祖付六祖。 sở tu sở chứng tướng vi/vì/vị thị dã 。sở dĩ ngũ tổ phó Lục Tổ 。 六祖當時秖是默契。得密授如來甚深意。 Lục Tổ đương thời kì thị mặc khế 。đắc mật thụ Như Lai thậm thâm ý 。 所以付法與他汝不見道。法本法無法。無法法亦法。 sở dĩ phó Pháp dữ tha nhữ bất kiến đạo 。pháp bản Pháp vô Pháp 。vô pháp pháp diệc Pháp 。 今付無法時。法法何曾法。若會此意。方名出家兒。 kim phó vô Pháp thời 。pháp pháp hà tằng Pháp 。nhược/nhã hội thử ý 。phương danh xuất gia nhi 。 方好修行。 phương hảo tu hành 。 若不信云何明上座走來大庾嶺頭尋六祖。六祖便問。汝來求何事。 nhược/nhã bất tín vân hà minh Thượng tọa tẩu lai Đại dữu lĩnh đầu tầm Lục Tổ 。Lục Tổ tiện vấn 。nhữ lai cầu hà sự 。 為求衣為求法。明上座云。不為衣來。但為法來。 vi/vì/vị cầu y vi/vì/vị cầu Pháp 。minh Thượng tọa vân 。bất vi/vì/vị y lai 。đãn vi/vì/vị Pháp lai 。 六祖云。汝且暫時斂念。善惡都莫思量。 Lục Tổ vân 。nhữ thả tạm thời liễm niệm 。thiện ác đô mạc tư lượng 。 明乃稟語。六祖云。不思善不思惡。正當與麼時。 minh nãi bẩm ngữ 。Lục Tổ vân 。bất tư thiện bất tư ác 。chánh đương dữ ma thời 。 還我明上座父母未生時面目來。 hoàn ngã minh Thượng tọa phụ mẫu vị sanh thời diện mục lai 。 明於言下忽然默契。便禮拜云。如人飲水冷煖自知。 minh ư ngôn hạ hốt nhiên mặc khế 。tiện lễ bái vân 。như nhân ẩm thủy lãnh noãn tự tri 。 某甲在五祖會中。枉用三十年工夫。 mỗ giáp tại ngũ tổ hội trung 。uổng dụng tam thập niên công phu 。 今日方省前非。六祖云。如是。 kim nhật phương tỉnh tiền phi 。Lục Tổ vân 。như thị 。 到此之時方知祖師西來直指人心見性成佛不在言說。豈不見。 đáo thử chi thời phương tri tổ sư Tây lai trực chỉ nhân tâm kiến tánh thành Phật bất tại ngôn thuyết 。khởi bất kiến 。 阿難問迦葉云。世尊傳金襴外別傳何物。 A-nan vấn Ca-diếp vân 。Thế Tôn truyền kim 襴ngoại biệt truyền hà vật 。 迦葉召阿難。阿難應諾。迦葉云。 Ca-diếp triệu A-nan 。A-nan ưng nặc 。Ca-diếp vân 。 倒却門前剎竿著。此便是祖師之標榜也。 đảo khước môn tiền sát can trước/trứ 。thử tiện thị tổ sư chi tiêu bảng dã 。 甚生阿難三十年為侍者。秖為多聞智慧。被佛訶云。 thậm sanh A-nan tam thập niên vi/vì/vị thị giả 。kì vi/vì/vị đa văn trí tuệ 。bị Phật ha vân 。 汝千日學慧。不如一日學道。若不學道。滴水難消。 nhữ thiên nhật học tuệ 。bất như nhất nhật học đạo 。nhược/nhã bất học đạo 。tích thủy nạn/nan tiêu 。 問如何得不落階級。師云。 vấn như hà đắc bất lạc giai cấp 。sư vân 。 終日喫飯未曾咬著一粒米。終日行未曾踏著一片地。 chung nhật khiết phạn vị tằng giảo trước/trứ nhất lạp mễ 。chung nhật hạnh/hành/hàng vị tằng đạp trước/trứ nhất phiến địa 。 與摩時無人我等相。終日不離一切事。 dữ ma thời vô nhân ngã đẳng tướng 。chung nhật bất ly nhất thiết sự 。 不被諸境惑。方名自在人。更時時念念不見一切相。 bất bị chư cảnh hoặc 。phương danh tự tại nhân 。cánh thời thời niệm niệm bất kiến nhất thiết tướng 。 莫認前後三際。前際無去今際無住後際無來。 mạc nhận tiền hậu tam tế 。tiền tế vô khứ kim tế vô trụ hậu tế vô lai 。 安然端坐任運不拘。方名解脫。努力努力。 an nhiên đoan tọa nhâm vận bất câu 。phương danh giải thoát 。nỗ lực nỗ lực 。 此門中千人萬人。只得三箇五箇。若不將為事。 thử môn trung thiên nhân vạn nhân 。chỉ đắc tam cá ngũ cá 。nhược/nhã bất tướng vi/vì/vị sự 。 受殃有日在。故云。著力今生須了却。 thọ/thụ ương hữu nhật tại 。cố vân 。trước/trứ lực kim sanh tu liễu khước 。 誰能累劫受餘殃。 thùy năng luy kiếp thọ/thụ dư ương 。 黃檗山際禪師傳心法要終 hoàng phách sơn tế Thiền sư Truyền tâm Pháp yếu chung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:12:02 2008 ============================================================